ماجدة شلي

المسار الدراسيّ:

  • 1995 بكالوريا العلوم، ثانوية أحمد باي قسنطينة
  • 1999 ليسانس إنجليزية، قسم اللغة الإنجليزية، جامعة الاخوة منتوري، قسنطينة 1
  • 2004 ماجيستير اللسانيات التطبيقية والترجمة، جامعة الاخوة منتوري، قسنطينة1
  • 2012 دكتوراه العلوم في اللسانيات التطبيقية والترجمة، جامعة الاخوة منتوري، قسنطينة1
  • 2016 التأهيل الجامعي في اللسانيات التطبيقية والترجمة، جامعة الاخوة منتوري، قسنطينة1
  • 2023 بروفيسوراه في اللسانيات التطبيقية والترجمة، جامعة الاخوة منتوري، قسنطينة1

 

المسار المهنيّ:

  • أستاذ متعاقد بمركز التكوين المهني من سنة 2001 الى سنة 2003.
  • أستاذ متعاقد بجامعة زيان عاشور – الجلفة من سنة 2006 الى سنة 2008.
  • مهندس اعلام آلي بمديرية الحفظ العقاري – الجلفة من سنة 2008 الى 2009.
  • أستاذ باحث بجامعة زيان عاشور الجلفة من 2009 الى يومنا.

الوظائف الإدارية و العلمية:

  • مترجمة ترجمانة رسمية لدي محكمة قسنطينة منذ 2012
  • رئيسة المجلس العلمي لكلية الآداب واللغات منذ 2025

الأبحاث والدراسات:

  • Ghendouze , M, Chelli ,M .(2025). Teachers’ Perceptions about the Use of Oral Explicit Corrective Feedback in TeachingWriting to EFL Learners Perceptions des Enseignants sur l’Utilisation de la Rétroaction Corrective Explicite Orale dans l’Enseignement de l’Ecriture aux Apprenants d’Anglais Langue Etrangère , Journal of El-Nas Volume :11/Number02/Year2025/Page133-152
  • Chelli, M. (2022)Metaphor Translation: A Cognitive Re-Visit of the Results of an Empirical ResearchAlMutragim,V22 n3.
  • Chelli, M. (2022)Motivations of Appearance and Possibilities of Adaptation of Distance Education to Local Contexts: An Issue of Concern beyond EmergenciesJournal of Emir Abd El kader University of Islamic Sciences. V37 n1.
  • _Discourse Analysis Approaches in Translation Studies: Pertinent Models? In Al-mutargim, January/June,